Alla Veneziana*
Alice Strobino
14 luglio 2022
Davide Marchese
Vivo dimesso, come il carassio
disorientato dalla corrente
scaraventato dal fiume ai canali
fra questi indecisi gambali
turistici, in piazza San Marco.
Muovo ingrigito il peso che stride
impermeabile ai lagunari
istinti che non han ripari
fuor dai bisogni, loro compari.
Male abituato ai voli cintati
domenicali dei sentimenti
alluvionali su gondole intrise
di quella salsedine non
dei fiumi, nemmanco dei mari
eppure che imprime sui bassi fondali
tutto il sommerso in cui so rimarrò
coi voli fruscianti che fanno i piccioni
e il suono del mite antiquato carillon
* - Con sign. particolare, allusivo alla poca dimestichezza che i Veneziani, date le loro tradizioni marinare, dovevano avere con i cavalli, nel seguente passo di B. Castiglione (Il libro del cortegiano, l. I, cap. XXVII): Vedete come un cavalier sia di mala grazia, quando si sforza d’andare così stirato in su la sella e,come noi sogliam dire, alla veneziana, a comparazion d’un altro, che paia che non vi pensi e stia a cavallo così disciolto e sicuro come se fosse a piedi. ( Treccani on line )
-------Interpretazione in veneziano di Enrico Balello-------
Ała Venexiana
Stago baso, come eła rumatera
disorientà dała corente,
sbatuo dal fiume nel canał
co sti insèrti ganbałi
da turista, in piasa San Marco.
Movo biso el peso che 'l siòla
impermeabile ałi istinti
deła laguna che no gà ripari
fora dai bisogni che i ghe xé compari.
Mal 'bituà ai vołi sintai
domenicałi dei sentimenti
aluvionałi su łe gondołe supe
de che'l salso no
dei rii, gnanca dei mari
epur che'l fraca sui basi fondałi
tuto el negà sóra cui starò coi svołi
che i susia come che i fa i colonbi
e 'l son del chieto carillon vecio:
Liziero rondò de tenpi mejo.